Cela fait un moment que je voulais parler de ce sujet, voilà donc qui est fait.
Je souhaitais écrire sur les PLR parce que c’est un outil très utile, pour les marketeurs Internet particulièrement, et aussi parce que certaines offres commencent à apparaître en France et qu’on leur a donné un nom qui ne me plaît pas… du tout.
Alors, le PLR ou Private Label Rights en anglais, est un type de droit, généralement associé à des articles ou des ebooks, mais cela peut aussi bien être des logiciels, qui autorise son détenteur/trice à personnaliser le produit comme bon lui semble, ou presque.
Suivant le détail de la licence qui accompagne le produit, vous pouvez faire à peu près tout ce que vous voulez. Modifier l’article ou l’ebook, ajouter du texte, en supprimer, mettre votre nom comme auteur, le vendre, le donner etc.
C’est donc le meilleur moyen pour lancer son propre produit sans avoir besoin de le créer à partir de zéro.
On parle de PLR puisque cette licence pour le marketing Internet vient des États-Unis où il existe de nombreux sites qui en vendent, que ce soit de manière régulière ou non.
Vous avez peut-être entendu parler de « Licence de Label Privé », c’est en effet la très originale traduction que quelqu’un lui a trouvée en langue française. Malheureusement souvent reprise par d’autres personnes. C’est du très mauvais anglais, ou français, inutile de vous le préciser. Label traduit par label en français ! « Label » devrait être traduit par étiquette, mais cela n’a pas vraiment de sens dans cette expression. « Right » signifiant droit.
Pour une traduction plus correcte, il faudrait utiliser le terme « droit de marque blanche » puisque « private label » se traduit plus ou moins comme « marque blanche ». C’est bien en effet de cela qu’il s’agit, un produit en marque blanche. Un peu comme ce que l’on trouve dans les supermarchés. Ces produits vendus par des usines à la grande distribution qu’elle revend elle-même sous sa marque de distributeur ou enseigne.
Ma traduction préférée serait simplement « libre de droit », même si la définition juridique n’est peut-être pas la plus proche de ce qu’est un PLR. C’est en tout cas le terme que j’utiliserai !
Un simple petit rappel sur les trois grands types de licence que l’on trouve dans le marketing Internet :
-
resale rights, ou droit de revente en français. Vous avez le droit de revendre le produit en question mais votre client ne peut en faire autant.
-
Master resale rights, ou droit de revente maître. Certains traduisent cela par droit de revente master ! Vous avez le droit de revendre le produit, et vos clients obtiennent les mêmes droits que vous.
-
PLR, private label rights ou « libre de droit ». Vous pouvez en principe modifier le produit comme bon vous semble et le revendre en décidant du type de droit que vous octroyez à vos clients.
À ma connaissance, il n’existe pas de sites par abonnements (=vous payez chaque mois un même montant pour obtenir un service ou produit, comme dans un club) ni simplement de site francophone vendant des produits avec PLR. En tout cas à un prix raisonnable. Ceux qui vendent généralement des produits avec cette licence traduisent eux-mêmes des produits anglophones. Alors, si vous maîtrisez suffisamment l’anglais et que vous avez un peu de temps libre, je vous conseille de rechercher par vous-même ces produits, cela vous coûtera beaucoup moins cher.
P.S. : une personne m’a contacté parce qu’elle vend des produits avec PLR en anglais à très bas prix. Je ne donnerai pas son nom ici, à ma connaissance, au moins un de ces produits ( je n’ai pas pris le temps de tous les regarder) est vendu sans respecter la licence !
RSS Feed
Twitter

août 5th, 2009
Dave
Posted in
Tags:
